Sprich auch du

Sprich auch du,
sprich als letzter,
sag deinen Spruch.
Sprich –
Doch schneide das Nein nicht vom Ja.
Gib deinem Spruch auch den Sinn:
gib ihm den Schatten.
Gib ihm Schatten genug,
gib ihm so viel,
als du um dich verteilt weißt zwischen
Mittnacht und Mittag und Mittnacht.
Blicke umher:
sieh, wie´s lebendig wird rings –
Beim Tode! Lebendig!
Wahr spricht, wer Schatten spricht.
Nun aber schrumpft der Ort, wo du stehst:
Wohin jetzt, Schattenentblößter, wohin?
Steige. Taste empor.
Dünner wirst du, unkenntlicher, feiner!
Feiner: ein Faden,
an dem er herabwill, der Stern:
um unten zu schwimmen, unten,
wo er sich schimmern sieht: in der Dünung
wandernder Worte.
[Paul Celan]
[traduzione mia:]
Anche tu, parla
parla per ultimo
di’ il tuo pensiero.
Parla
ma non dividere il sì dal no.
Da’ anche senso, al tuo pensiero:
dagli ombra.
Ombra che basti, tanta
quanta tu sai
a te, intorno, divisa
tra mezzanotte e mezzogiorno e ancora mezzanotte.
Guardati attorno:
guarda come in giro si rivive -
Per la morte! Si rivive!
Dice il vero, colui che parla di ombre.
Ma ora il luogo dove stai si stringe:
adesso dove andrai, spogliato delle ombre… dove?
Sali. A tasto innalzati.
Più sottile divieni, quasi altro, più fine!
Più fine: un filo
lungo il quale
vuole scendere, la stella:
per nuotare giù,
dove essa si vede brillare:
nel mareggiare di errabonde
parole.


